بودكاست بَرْده | الحلقة الخامسة | الأدب الشعبي السقطري والموروث الثقافي

Arabic translationimage/svg+xmlArabic translation2020-03-28Ahmad GharbeiaThe noun ProjecttranslationlanguagesAn icon for the noun project indicating translation, featuring the letter A in Latin script and the letter Ain from Arabic script. Based on icon number 2822455 by Icon Lauk from The Noun Project.Icon Laukhttps://thenounproject.com/term/translate/2822455/derivative Read this in English

يتميز شعب عن غيره بعاداته وتقاليده وفنه وتاريخه وإرثه الثقافي المادي وغير المادي. وكل هذا يصنع هويته الخاصة. اليمن بلد ثري حضاريًا وتاريخيًا من أقصى الشمال إلى أقصى الجنوب، وتتنوع فيه القصص والأغاني والأزياء وحتى الكلمات واللهجات. 

 

ستدور حلقتنا حول المحاور التالية:

  • تنوع الموروث الشعبي اليمني من منطقة لأخرى بالتركيز على الأدب الشعبي السقطري. 
  • تأثير الحرب على الحركة الفنية والأدبية المحلية.
  • كيف يمكن للفن أن يساهم في عملية السلام.

 

ضيف الحلقة هو محمد المحفلي، زميل باحث في مركز جامعة كولومبيا الدولية – مركز عمان، التابع لجامعة كولومبيا الأمريكية، عمل كباحث في مركز دراسات الشرق الأوسط للدراسات المتقدمة في جامعة لوند، السويد.

محمد أطلق مؤخرًا مشروعًا لحماية الأدب الشعبي في جزيرة سقطرى المتضمن الحكايات والقصص المتداولة شفهيًا وكذلك الأشعار والأهازيج والأغاني الشعبية -بدعم من معهد غوته الألماني -ضمن مشروع “الشبكات الثقافية اليمنية”.

صفاء الوتاري
صفاء الوتاري
تعمل حاليا كمديرة مشروع رقمي في فرنسا حيث تساعد شركات في إدارة تحويلاتهم الرقمية. تحمل شهادة ماجستير في التحويلات الرقمية والمشاريع المبتكرة من معهد Clermont-Auvergne للإدارة في فرنسا. كما أنها شريك مؤسس ل Your ECHO وهي منظمة غير ربحية تهدف لتمكين الشباب اليمني في النطاقين الأكاديمي والثقافي.